日本語→英語
1文字8円~
英語→日本語
1ワード15円~
日本語→フランス語
1文字18円~
フランス語→日本語
1文字20円~
日本語→スペイン語
1文字9円~
スペイン語→日本語
1文字18円~
日本語→イタリア語
1文字18円~
イタリア語→日本語
1文字20円~
日本語→中国語
1文字8円~
中国語→日本語
1文字8円~
日本語→韓国語
1文字8円~
韓国語→日本語
1文字8円~
日本語→ベトナム語
1文字9円~
ベトナム語→日本語
1文字18円~
日本語→タイ語
1文字9円~
タイ語→日本語
1文字18円~
日本語→インドネシア語
1文字9円~
インドネシア語→日本語
1ワード18円~
日本語→アラビア語
1文字18円~
アラビア語→日本語
1文字20円~
翻訳料金については翻訳の難易度によって変動があります。
また外国語から日本語の翻訳の際は各言語によって文字数、もしくはワード数どちらかでの計算となります。
より具体的なお見積りに関してはお気軽にお問い合わせ下さい。
クラインベストの翻訳はすべてプロの翻訳家によって翻訳されています。
人による翻訳と機械翻訳の大きく異なる点は翻訳資料を使うシチュエーションと文化的背景を書き手が理解しているかどうかです。
例えば、キャッチコピーとして、“ほろ苦いお茶と甘いチョコレートのハーモニー”というのがあったとします。
これをこのまま外国語に訳す事も可能ですが、中国向けにこのキャッチコピーを使いたい場合、中国の方の目線からすると、「ほろ苦いお茶イコール古いお茶」というイメージになってしまいます。
そこで、“ほろ苦いお茶”を“香ばしいお茶”と言い換えて翻訳する事で不要な誤解を防ぎ手にとってもらえる商品として変える事が出来ます。
商品自体は、とても良い商品にも関わらず、相手の文化を理解していないことによってうまく伝わらないというのは、すごくもったいないことではないでしょうか。
プロの翻訳者達がシチュエーションを理解し、読み手の方にも安心して頂ける「伝わる翻訳」を提供致します。
ネイティブチェックとは、翻訳した文章がその言語を母国語とする人が読んだ時に、自然な文章になっているか?または、意味の繋がる文章になっているかをを確認する作業のことです。
クラインベストでは、翻訳する言語を母国語とする翻訳者達が翻訳を行います。翻訳完了後、翻訳者と日本人翻訳者により意味やニュアンスは同じかを原文に基づきながら確認を行っていきます。1度目の確認が取れ次第、今後は翻訳者とは異なる別の(翻訳言語を母国語とする)確認者によって、2度目の確認が行われます。各言語ペアは最低3名以上の翻訳者達によって確認作業が行われる為、原文に忠実なだけでなく、より自然な「伝わる外国語」を提供する事が可能となっております。